Altafsir.com - The Tafsirs - التفاسير
 

* تفسير Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs مصنف و مدقق مرحلة اولى

{ وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلاَ يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلاَّ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ وَلاَ يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَآئِهِنَّ أَوْ آبَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِيۤ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ ٱلتَّابِعِينَ غَيْرِ أُوْلِي ٱلإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُواْ عَلَىٰ عَوْرَاتِ ٱلنِّسَآءِ وَلاَ يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ وَتُوبُوۤاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعاً أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ }

(And tell the believing women) O Muhammad (to lower their gaze) from men, that which is unlawful as far as men are concerned (and be modest) and be chaste, (and to display of their adornment) their bracelets and ornamented belts (only that which is apparent) of their clothes, (and to draw their veils over their bosoms) and they should tie that; and then Allah mentioned the adornment again, and said: (and not to reveal their adornment) their bracelets and ornamented belts and other things (save to their own husbands or fathers) blood fathers or stepfathers (or husbands fathers, or their sons) real sons or milk sons (or their husbands' sons) from other women, (or their brothers) their milk brothers or blood brothers (or their brothers' sons) their real sons or stepsons (or sisters sons) their real sons or milk sons, (or their women) i.e. Muslim women who belong to their own religion, because it is unlawful for Jewish, Christian or Magian women to see them without their clothes on, (or their slaves) female slaves, not male slaves, (or male attendants who lack vigour) or male attendants who belong to their husbands who have no desire for women: i.e. eunuchs and elderly men, (or children who know naught of women's nakedness) children who are too young to sleep with women and do not understand what goes on between men and women, such as these can see the adornment of women without there being any doubt. (And let them not stamp their feet) their anklets (so as to reveal what they hide of their adornment) so that strange men know what they hide of their adornment. (And turn unto Allah together) and repent of all sins whether great or small, (O believers, in order that ye may succeed) in order that you escape Allah's wrath and chastisement.