* تفسير Tafsir al-Jalalayn

{ وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلاَمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْلَمُونَ }

And if any one of the idolaters ahadun ‘one’ is in the nominative because of the following verb istajāraka ‘seeks your protection’ that validates it seeks your protection requests security from you against being killed then grant him protection provide security for him so that he might hear the words of God — the Qur’ān — and afterward convey him to his place of security that is the dwelling-places of his folk if he does not believe so that he might reflect upon his situation — that which is mentioned is because they are a people who do not know the religion of God and so they must be made to hear the Qur’ān in order to come to know religion.


Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza
© 2016 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalal-bayt@rhc.jo)